É inegável que o Google Translate faz parte da vida dos usuários de internet. Com poucos cliques, podemos traduzir textos escritos nas mais diversas línguas para o português, facilitando e muito a sua compreensão. Mas, como todo sistema automatizado, muitas vezes as traduções do Translate são falhas. Problemas de concordância são rotineiros para quem utiliza o serviço.
Apesar de este fato não diminuir a importância do serviço, o Google resolver dar uma forcinha. Agora, ao traduzir qualquer texto, o usuário tem a possibilidade de escolher uma entre várias alternativas dadas pelo serviço. Para escolhê-las, basta clicar sobre um dos termos traduzidos, exibidos ao lado do texto original, e escolher o que melhor se enquadra na tradução.
Além de uma importante funcionalidade para os usuários, a opção faz com que, a cada mudança feita por eles, o sistema aprenda o correto. Assim, nas próximas traduções, a probabilidade de um texto sem erros será ainda maior. :)
Agradeço aos vários leitores que reportaram a novidade! Infelizmente, é impossível citar todos vocês. ;)
✨ Curtiu este conteúdo?
O GDiscovery está aqui todos os dias trazendo informações confiáveis e independentes sobre o universo Google - e isso só é possível com o apoio de pessoas como você. 🙌
Com apenas R$ 5 por mês, você ajuda a manter este trabalho no ar e leva informação de qualidade para ainda mais gente!

Esse recurso já existia, eles só deram um up!
Lembro até de uma postagem aqui no blog nos seguintes dizeres? Nintendo wii ou playstation, No Google Translate tanto faz! http://googlediscovery3.wpcomstaging.com/2008/01/03/nintendo-wi…
E lá explicava que o problema aconteceu devido ao sistema, ainda precário, de sugestões de usuários.
A novidade foi mais o sistema que sugere alternativas para as palavras traduzidas.
Além da novidade divulgada pelo post, o Google Translate agora fornece sugestões ortográficas do texto a ser traduzido (no conhecido estilo "você quis dizer") e também melhorou bastante a pronúncia computadorizada das frases em idioma português, quando se clica no botão "ouvir" que aparece abaixo de pequenas frases inseridas.
Quanto ao aprimoramento da ferramenta de pronúncia, vi comentários no Twitter dizendo que o tradutor do Google tinha se tornado brasileiro… hehehe.
Senhoras e senhores,
Lamento informar que estao desatualizados .
O Google Translator e' voltado para palavras, e para frases temos o Google Translate Toolkit, que e' encontrado em http://translate.google.com/toolkit
O Toolkit trabalha com Glossarios, e atraves de modificaçoes no glossario publico, as traduçoes vao melhorar .
Nao faz muito tempo eles liberaram o glossario em Portugues do Brasil .
O "Translate" ainda nao possui a opçao de glossarios, e por este motivo esta' traduzindo como Portugues de Portgual, oque e' horrivel .